Выношу. Кошу. Зло употребляю.
Сегодня следующий участник VIXX - Рррраввви!


Псевдоним: Ravi / Рави
Настоящее имя: Ким Вонщик ( Kim Wonshik / 김원식 )
Позиция в группе: лид-рэпер
Дата рождения: 15 февраля 1993 года
Знак зодиака: Водолей (имидж - здоровый пофигист и юморист, характер - в ту же степь)
Рост: 183 см
Смотреть на котичку - читать дальше
Смотреть на котичку еще - читать дальше
Контрольный квест по пройденному:
задание - читать дальше
N
Hongbin
Leo
Ravi
Ken
Hyuk


Псевдоним: Ravi / Рави
Настоящее имя: Ким Вонщик ( Kim Wonshik / 김원식 )
Позиция в группе: лид-рэпер
Дата рождения: 15 февраля 1993 года
Знак зодиака: Водолей (имидж - здоровый пофигист и юморист, характер - в ту же степь)
Рост: 183 см
Смотреть на котичку - читать дальше
читать дальше
Смотреть на котичку еще - читать дальше
Контрольный квест по пройденному:
задание - читать дальше
Hongbin
Leo
Ravi
Ken
Hyuk
а переучиваться сложно
поэтому люблю интернет, никто не слышит, куда ты ударение ставишь
Аха, есть свой плюс, что написать проще, а произносить все равно все будут так, как им нравится
Ну я как бы о том же, что система - это система.
Да нет, я про то, что система в русском принята, но есть исключения) Они записаны в словаре и их надо знать. Так-то я очень терпимо к любым написаниям отношусь, если они уж только совсем не чудовищны. но за говносканлейт гневаюсь. Это непрофессионально и неуважительно по отношению к читателю, примерно как кофе среднего рода. Хочется переводить имена собственные по Хэпберну — черт с ним, переводите, только словарные слова не трогайте. С другой стороны, в манге есть еще такая поганенькая особенность, ее переводить начинают часто после аниме. Фандом, соответственно, уже есть и он привык, нельзя же переназвать персонажей)
Но теперь-то ты знаешь, чем ты бедного Рави обзываешь. Тебе стыдно?
нет
(Чъ)э(чжь)ун
У твердая и не смягчается? И у чжь мягкий Ж или все сразу?) Чэ-то чез проблем, что в нем такого. Как и в ча, собственно))
Исключения сами по себе уже не гуд, кроме того, с них и следует всегда начинать, потому что в любом языке есть определенный сектор заимствованных слов. И именно на этом секторе и должна базироваться система. Раз эти "исключения" прижились и вошли в обиход, значит, они удобны, от них и отталкиваться. Так делается везде, но только не у нас
(Чъ)э(чжь)ун
У твердая и не смягчается? И у чжь мягкий Ж или все сразу?) Чэ-то чез проблем, что в нем такого. Как и в ча, собственно)) Эээ? Первая Ч - твердая (русские чэ и ча и близко не стоят, в русском Ч все равно мягкий всегда, чы разве что
Какое удобство, когда у нас есть стол и стул)) Моя приятельница, которая преподавала русский как иностранный, рассказывала, с какой печалью на нее смотрят иностранцы, когда спрашивают, почему стол — столы, но стул — стулья
Ааааа! Так это же как польское чж или что у них там! Получилось
Ну вот пишут его няшкой, наивной - как правило и большинство.
Я помогала американцам учить русский
Польское ж/дж твердое и глухое и производное как раз от Д, а не от Ч
Ммм... попробуй быстро произнести слово "джигит", постепенно меняя Д на Ч и произнося все быстрее = получишь представление о том, как в идеале нужно произносить мягкий ЧЖ (это трудно, знаю, но в итоге не обязательно проговаривать все слово целиком, ты услышишь, когда получится). Твердый Ч... так, когда произносим обычный русский Ч, произносим выдохом и губы растягиваются немного, а кончик языка упирается в верхние зубы, заднюю сторону. При твердом Ч губы не растягиваются, наоборот, чуточку даже округляются, как если говорить О, а кончик языка не упирается в верхние зубы, а словно бы соскальзывает или ударяет. И твердый Ч более шипящий такой. Щас ересь скажу
низзя так, но раз уж на пальцах, немножко в твердый Ш отдает и чем-то чуть на Щ похож, только твердый, как очень твердые Т и Ш вместе, только чтоб при звучании оно было явно на Ч похоже, просто твердый+ кстати, в конце у Чэчжуна Н специфический, как в японском в слове корабль, кажется ( нанпасэн~, или как там... или это не корабль...
Ну, жаль, что. Такой характер пропускают)
Там все было не так продвинуто, первый месяц или около того)) У арабов сам по себе язык замороченный. Не помню, похож ли он на русский, но, говорят, им правда учить его просто) Хотя черт его знает, я вот уверена, что русский и японский практически близнецы-братья
Ненене, там есть от дж, а есть что-то похожее, но не оно) Да неважно! Получилось же уже, и даже похоже)) Я прям предвкушаю, как буду корейский учить и как овал лица улучшится в процессе этого
Почему сложнее, в русском же есть мягкий Ц?))
У японцев нормальный обычный русский Н, Не надо тут на него!
У японцев нормальный обычный русский Н, Не надо тут на него Это который с слогах, а я про одиночный - он потому и одиночный, что звучит как целый слог и произносится долго, долгий звук, короче - точно помню, потому что целую статью про него читала, когда впервые запнулась о корейский Н, который приравнивают к НГ, но по сути это такой же Н, как в японском. Просто есть обычный Н и вот такой, долгий. Когда-то все было намного проще и в корейском обычный Н произносился как в китайском - НЬ, а НГ был просто твердым Н, но сейчас НЬ мутировал в Н, из-за чего дело усложнилось
Я тебе серьезно говорю, японские одиночные звуки перед этими буквами читаются как м, очень похожее на н) То есть нампасэн, сэмпай и сэммон. Хотя пишется нанпасэн, сэнпай и сэнмон)) А есть удвоение, как в минна, но там три слога, ми-н-на, и это среднее Н можно петь очень здорово, например) У японцев вообще все в порядке с удвоениями звуков, они на этом деле не одного студента с ума сводили))
И когда, когда уже, наконец, в моем центре найдут корейского сенсея, я хочу уже это все ощутить
Я тебе серьезно говорю, японские одиночные звуки перед этими буквами читаются как м, очень похожее на н) Да я в курсе, в корейском есть нечто похожее, но сам этот звук НГ приравнивается к японскому слоговому Н - звукообразование практически идентичное. То есть когда говорят, что корейский НГ равен английскому/французскому ng, это неправильно, гораздо больше сходства именно с японским слоговым Н. В М звук НГ не мутирует, но на слух поначалу нетрудно попутать слова саранг (любовь) и сарам (человек).
То есть когда говорят, что корейский НГ равен английскому/французскому ng
Как человек, с французским в анамнезе, не представляю, как этот звук можно найти в корейском вообще)) Он же чужд корейской фонетике, по крайней мере, как я слышу. А редуцирование гласных в корейском есть?
А на фесте первое исполнение
Ага, уже вижу
Щас пойду) С почином!
*тискает*
Не, двойные гласные не считаются, а то английский тоже покажется фонетически богатым языком
*тискает в ответ и протягивает пироженку*
Audispen, считаются. Все учебники дают конкретное число гласных - 21 + для каждого есть своя собственная запись, свой знак. Основные гласные пишутся от И либо Ы = одна черта + небольшие загогулинки у всех разные, производные - с двумя чертами. И производными они называются только потому, что пишутся с двумя чертами (еще 3 могут быть) + загогулинки, а не потому, что в их основе лежит какой-то иной гласный, ибо тот же -ЫЙ просто пишется как Ы и И сразу, но по произношению ничего общего с Ы и И не имеет, особенно когда читается как ЭЙ в один звук
Откуда мне знать, что там основное, я на твои слова ориентируюсь
Короче, с корейцами нормально разговаривать можно только методом переписки, когда говорить не надо
Это не наш метод! Я, конечно, всегда могу пристать к старичкам и объясниться с ними на великом и могучем, но надо же знать, как автограф попросить
и то правильно только кто-то один написал, кажется, Лео, и то со второго раза
по привычке писали дважды to, потом Лео исправлял. Кен тоже исправлял, но он и второй раз ошибся
Прелесть какая!
Кто-нибудь, скажите мне, почему Рави на верхней фоточке похож на пятнадцатилетнюю западную модель?
Audispen, такой концепт, они там все:
images5.fanpop.com/image/photos/31000000/VIXX-v... - ссылкой на размер